Собираюсь перевести слово "characteristic" на шведский. Думаю: "так, по-английски это будет feature" - и понимаю, что что-то не так.
Перевести с английского на английский, чтобы перевести на шведский.
Я дошла до крайней точки.
И это мы ещё не начали с норвежского, датского и древнеисландского переводить... Боюсь представить, во что всё это выльется.